Sunday 2 April 2017

一把火的血在秋天里向太阳流着

I

唉,孩子呀,别人的事就不用去管了吧?该说的都说了。如果别人的幸福只有在你的失落下才可以温软起来,那你就真心祝福他人吧。一个人的心何必黑暗?那颗碎了的心该像血红的宝石,在月光下默默地发光,保持辉煌的文雅。但是你心里的火就是难灭,造成了你人身的灾难。火,不能乱起。

II

秋森で何も聞こえない。ドキドキ。ドキドキ。この音は何。ドキドキ。ドキドキ。苦しいな、感じるか、わかりますか。勿論ないでしょう~二人ともは化物ですよ。秋森に住んでいます。気をつけてね、子供ちゃん。心配することができますか。ふふ。彼女はとても悪です。

III

Was sind Gefühle? Gefühle sind Lügen. Man kann die Wahrheit nicht sagen, denn fülht man der Wahrheit nicht. Der Schmerz kommt zu spät oder zu früh und er werden immer schmerzen. Warum? Ich auch weiß nicht. Was sie will, sie bekommt. Und ich? Wo stehe ich dann? Die Wahrheit ist wirklich miserabel. Schreien nicht mein Kind, wird alles gut.


IV

Coming back, I have lapsed into the tranquility of a mind depraved of food, a soul abandoned by its spirits. As dark as it is outside, there is always another sky that still glows with new hope. The darkness, when alone, becomes a chaotic amphitheatre where demons clamour for their voices to be heard. Together, it is the silence that ensues in the dome of purity, where memories made are more vivid than the ones which are pieced under the scrutiny of light. Only in the dark, can reality be felt.


唉,孩子呀,累了就睡!一万次的悲伤如此地狠。虽然已死了,那不代表你不能再快乐。这时的痛苦会是来日的自由。相信你要的,你所需要的,是火而不是水。猛烈的火花儿永远不能与平静的湖面相爱。

VI

With the burning wings of independence, the fate of Icarus shall not be mine. A fire more fearsome than the molten lava of Magma's heart lies at the core of my very existence. 

May the light smile upon the just. 





No comments: